mirror_ubuntu-kernels/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst

65 lines
3.4 KiB
ReStructuredText
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

.. _cn_stable_kernel_rules:
.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
:Original: :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
译存在问题,请联系中文版维护者::
中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <xxx.phy@gmail.com>
中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <xxx.phy@gmail.com>
中文版校译者:
- 李阳 Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
- Kangkai Yin <e12051@motorola.com>
所有你想知道的事情 - 关于linux稳定版发布
========================================
关于Linux 2.6稳定版发布,所有你想知道的事情。
关于哪些类型的补丁可以被接收进入稳定版代码树,哪些不可以的规则:
----------------------------------------------------------------
- 必须是显而易见的正确,并且经过测试的。
- 连同上下文不能大于100行。
- 必须只修正一件事情。
- 必须修正了一个给大家带来麻烦的真正的bug不是“这也许是一个问题...”
那样的东西)。
- 必须修正带来如下后果的问题编译错误对被标记为CONFIG_BROKEN的例外
内核崩溃,挂起,数据损坏,真正的安全问题,或者一些类似“哦,这不
好”的问题。简短的说,就是一些致命的问题。
- 没有“理论上的竞争条件”,除非能给出竞争条件如何被利用的解释。
- 不能存在任何的“琐碎的”修正(拼写修正,去掉多余空格之类的)。
- 必须被相关子系统的维护者接受。
- 必须遵循Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst里的规则。
向稳定版代码树提交补丁的过程:
------------------------------
- 在确认了补丁符合以上的规则后将补丁发送到stable@vger.kernel.org。
- 如果补丁被接受到队列里发送者会收到一个ACK回复如果没有被接受
到的是NAK回复。回复需要几天的时间这取决于开发者的时间安排。
- 被接受的补丁会被加到稳定版本队列里,等待其他开发者的审查。
- 安全方面的补丁不要发到这个列表应该发送到security@kernel.org。
审查周期:
----------
- 当稳定版的维护者决定开始一个审查周期,补丁将被发送到审查委员会,以
及被补丁影响的领域的维护者(除非提交者就是该领域的维护者)并且抄送
到linux-kernel邮件列表。
- 审查委员会有48小时的时间用来决定给该补丁回复ACK还是NAK。
- 如果委员会中有成员拒绝这个补丁或者linux-kernel列表上有人反对这个
补丁,并提出维护者和审查委员会之前没有意识到的问题,补丁会从队列中
丢弃。
- 在审查周期结束的时候那些得到ACK回应的补丁将会被加入到最新的稳定版
发布中,一个新的稳定版发布就此产生。
- 安全性补丁将从内核安全小组那里直接接收到稳定版代码树中,而不是通过
通常的审查周期。请联系内核安全小组以获得关于这个过程的更多细节。
审查委员会:
------------
- 由一些自愿承担这项任务的内核开发者,和几个非志愿的组成。